[MTOS-dev] Fwd: Chinese translators?

Byrne Reese byrne at sixapart.com
Mon Dec 17 17:20:08 PST 2007


Is there anything we have that will automate the process of creating a new
LANG.pm file? Something that could be run against a release to create a
“clean” file for new translations?

It would be interesting then to develop a tool to analyze overlap between
one release and the next to effectively tell translators, “YO! There are
some untranslated phrases you should check out.


On 12/14/07 9:03 PM, "Fumiaki Yoshimatsu" <fyoshimatsu at sixapart.com> wrote:

> Below is what I told to a Turkish language translator how to start.  I am the
> translator behind ja.pm as SAKK by the way.
>  
> Fumiaki
> How to translate to the other languages
> All the phrases MT4 is using and needs translation can be found in
> MT_DIR/lib/MT/L10N/LANG.pm. You can start by picking up a file from fr, nl,
> de, es or ja.pm, and replace all the right hand side phrases which are
> translated into your language. We are not using translation specific tool to
> do this, so you only need a good editor to start.
> 
> There are bracketed parameter placeholders here and there. They are replaced
> with certain values at runtime. I believe you can assume how they will be
> replaced many of those parameters by guessing from the phrases, but if you
> can't, you can find the phrase in the file which is commented out in the
> translation files. So for example, you see this:
>   'By [_1] on [_2]' => '[_2] [_1]',
> In the translation file, you can find in which file the phrase is:
>    ## default_templates/entry_metadata.mtml
>   'By [_1] on [_2]' => '[_2] [_1]',
> When you look at the file, you find this:
>   <__trans phrase="By [_1] on [_2]" params="<$MTEntryAuthorLink
> show_email="0"$>%%<$MTEntryDate format="%x %X"$>">
> That means that [_1] will be replaced by author name (anchored to author's
> profile), and [_2] will be replaced by the date entry was authored on.
> 
> There are a few phrase which starts with an underscore and all capital
> letters. You can find what phrase is that in MT_DIR/lib/MT/L10N/en_us.pm. For
> example, translation files have this:
>   '_NOTIFY_REQUIRE_CONFIRMATION' => 'translated phrase here',
> You can find this in en_us.pm:
>    '_NOTIFY_REQUIRE_CONFIRMATION' => 'An email has been sent to [_1]. To
> complete your subscription,
> please follow the link contained in that email. This will verify that the
> address you provided is correct and belongs to you.',
> 
> This is the English phrase to show up when you are using English language in
> MT.
> 
> 
> From: mtos-dev-bounces at sixapart.com 代理 Víctor R. Ruiz
> Sent: 2007/12/14 (金) 21:02
> To: mtos-dev at sixapart.com
> Subject: [MTOS-dev] Fwd: Chinese translators?
> 
>   Hi:
> 
> 2007/12/14, Byrne Reese <byrne at sixapart.com>:
>> > Let me introduce you to Maarten. He is our localization/translation expert
>> > in Europe. Maarten, I was wondering if you have any docs on how to create a
>> > new translation for MT. We are looking to assist Whiteg in creating a
>> > translation in Chinese.
> 
>   I'm a bit familiar with this scripts. The steps for the creation of
> a translation file are this:
> 
> 1. Goto MT_ROOT
> 
> 2. Edit a new file called lib/MT/L10N/cn.pm
> 
> 3. Copy this code:
> 
> ---
> # Movable Type (r) Open Source (C) 2001-2007 Six Apart, Ltd.
> # This program is distributed under the terms of the
> # GNU General Public License, version 2.
> 
> package MT::L10N::cn;
> use strict;
> use MT::L10N;
> use MT::L10N::en_us;
> use vars qw( @ISA %Lexicon );
> @ISA = qw( MT::L10N::en_us );
> 
> ## The following is the translation table.
> 
> %Lexicon = (
> 
> 
> );
> 
> 1;
> ---
> 
> 4. Execute build/make-l10n cn
> 
> 5. The file is placed in /tmp/cn.pm
> 
>   Now the file will contain an hash of strings. The keys of the hash
> are the original English strings. Their value must be the
> translations. There are special strings, "_UPPER_CASE_STRINGS", whose
> original values must be checked in en_US.pm in order to be translated,
> i.e.: '_USER_DISABLE' => 'Disable',
> 
>   What I don't know is how to make language distributions, and other
> things, that surely Maarten knows quite fine and can tell.
> 
>   Greetings,
> 
> --
> Víctor R. Ruiz <rvr at blogalia.com>
> http://rvr.typepad.com/
> 
> _______________________________________________
> MTOS-dev mailing list
> MTOS-dev at sixapart.com
> http://www.sixapart.com/mailman/listinfo/mtos-dev
> 
> 
> _______________________________________________
> MTOS-dev mailing list
> MTOS-dev at sixapart.com
> http://www.sixapart.com/mailman/listinfo/mtos-dev


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.sixapart.com/pipermail/mtos-dev/attachments/20071217/95a9f893/attachment-0001.html 


More information about the MTOS-dev mailing list